书目信息 |
| 题名: |
首译之功
|
|
| 作者: | 李奭学 著 | |
| 分册: | ||
| 出版信息: | 杭州 浙江大学出版社 2019 |
|
| 页数: | 14,593页 | |
| 开本: | 23cm | |
| 丛书名: | 启真学术文库 | |
| 单 册: | ||
| 中图分类: | B979.2 , I059.9 | |
| 科图分类: | ||
| 主题词: | 耶稣会--宗教文学--文学翻译--研究--中国--明代 | |
| 电子资源: | ||
| ISBN: | 978-7-308-19078-7 | |
| 000 | 01239nam0 2200277 450 | |
| 001 | 2274814869 | |
| 005 | 20220930204718.34 | |
| 010 | @a978-7-308-19078-7@dCNY98.00 | |
| 100 | @a20190920d2019 em y0chiy50 ea | |
| 101 | 0 | @achi |
| 102 | @aCN@b330000 | |
| 105 | @ay z 001yy | |
| 200 | 1 | @a首译之功@9shou yi zhi gong@e明末耶稣会翻译文学论@dTranswriting@etranslated literature and Late-Ming Jesuits@f李奭学著@zeng |
| 210 | @a杭州@c浙江大学出版社@d2019 | |
| 215 | @a14,593页@d23cm | |
| 225 | 1 | @a启真学术文库@v12 |
| 330 | @a本书提纲挈领,选取明末主教耶稣会士翻译的八种欧洲宗教文学重要书籍来考释,析论其主旨以及进入中国的始末,并论及这些译著日后对清末文学的前导作用。这八种译著的译者包括利玛窦等多位传教士,文类包括圣歌,圣诗,奇迹故事集以及散文集和修辞论述等,都是欧洲中世纪至文艺复兴时期宗教文学的代表,也是最早进入中国的西方翻译著作。 | |
| 461 | 0 | @12001 @a启真学术文库 |
| 510 | 1 | @aTranswriting@etranslated literature and Late-Ming Jesuits@zeng |
| 517 | 1 | @a明末耶稣会翻译文学论@9ming mo ye su hui fan yi wen xue lun |
| 606 | 0 | @a耶稣会@x宗教文学@x文学翻译@x研究@y中国@z明代 |
| 690 | @aB979.2@v5 | |
| 690 | @aI059.9@v5 | |
| 701 | 0 | @a李奭学@9li shi xue@4著 |
| 801 | 0 | @aCN@b91MARC@c20190920 |
| 905 | @aZUCC@dB979.2@e2 | |
| 首译之功:明末耶稣会翻译文学论=Transwriting:translated literature and Late-Ming Jesuits/李奭学著.-杭州:浙江大学出版社,2019 |
| 14,593页;23cm.-(启真学术文库;12) |
| ISBN 978-7-308-19078-7:CNY98.00 |
| 本书提纲挈领,选取明末主教耶稣会士翻译的八种欧洲宗教文学重要书籍来考释,析论其主旨以及进入中国的始末,并论及这些译著日后对清末文学的前导作用。这八种译著的译者包括利玛窦等多位传教士,文类包括圣歌,圣诗,奇迹故事集以及散文集和修辞论述等,都是欧洲中世纪至文艺复兴时期宗教文学的代表,也是最早进入中国的西方翻译著作。 |
| ● |
| 相关链接 |
|
|
|
正题名:首译之功
索取号:B979.2/2
 
预约/预借
| 序号 | 登录号 | 条形码 | 馆藏地/架位号 | 状态 | 备注 |
| 1 | 2000909599 | 2000909599 | 第三书库/ [索取号:B979.2/2] | 在馆 | |
| 2 | 2000909600 | 2000909600 | 第三书库/ [索取号:B979.2/2] | 在馆 | |
| 3 | 2000909601 | 2000909601 | 第三书库/ [索取号:B979.2/2] | 在馆 |